This post is also available in: Spanish
See MCC Washington’s reflections on La Posada and the Migrant Caravan here.
Elena Huegel is an EMU graduate working in Chiapas with the Instituto de Estudios e Investigación Intercultural, A.C. (INESIN) through Global Ministries of the Christian Church, Disciples of Christ and the United Church of Christ. INESIN is also an MCC partner in Mexico.
At the grocery store yesterday, the smells from a newly arranged corner of the fruit and vegetable area transported me back to my early childhood at the Theological Community in Mexico City. There were “tejocotes” (the internet translates this fruit as the Mexican hawthorne), cinnamon sticks, “piloncillo” (blocks of distilled and hardened sugar cane), tangerines, raw sugar cane, raisins and tamarind fruit, the ingredients for the Mexican Christmas hot punch, neatly arranged in preparation for the coming of advent. I just stood there a minute breathing in the memories.
“La Posada,” the Mexican Christmas party, is a special time to remember how Mary and Joseph could not find a place in a Bethlehem inn. I remember the delicious spicy smell of the hot punch lacing the cold winter night as we decorated with paper flags and a crèche (in our family, complete with the kings traveling to the manger on the flat cars of a Lionel train!) The piñatas back then were stars made of paper maché with a clay pot core, not filled so much with candy as they are nowadays, but with raw sugar cane (we would rip the peel off with our teeth, suck on the sweet fibers, and then spit these out into the yard when we were finished) and tangerines. I still love tangerines while I am forever leery of piñatas! I haven’t forgotten how as children we had to dodge the flying shards of the clay pot breaking at the wild swings of a blindfolded child armed with a wooden broomstick. In Spanish, we would question, “¿a quién se le ocurre?”, or “who came up with that bright idea?”!
One of the Christmas carols sung especially during “La posada” has been running through my mind all month. This traditional song involves reenacting part of the Christmas story. Most of the party goers stand outside the home or place where the party has been prepared. They are dressed in costumes and two people are chosen to represent Mary and Joseph. Those inside the house represent all who filled the inn, and someone is selected to be the keeper. Then those outside and inside each sing a verse of the following carol.
Joseph, Mary and those outside sing:
En el nombre del cielo os pido posada, pues no puede andar mi esposa amada.
In the name of heaven, I ask you for shelter for my beloved wife can go no farther.
The innkeeper and those inside respond:
Aquí no es mesón, sigan adelante. Yo no puedo abrir, no sea algún tunante.
This is not an inn, get on with you. I cannot open the door, you might be a rogue.
Joseph, Mary and those outside sing:
No seas inhumano, tennos caridad, que el Dios de los cielos te lo premiará.
Do not be inhuman, show some charity and God in heaven will reward you.
The innkeeper and those inside respond:
Ya se pueden ir y no molestar, porque si me enfado, los voy a apalear.
You may go now and don´t bother us anymore, because if I get angry, I will beat you.
Joseph, Mary and those outside sing:
Venimos rendidos desde Nazaret. Yo soy carpintero, de nombre José.
We are worn out, all the way from Nazareth. I am a carpenter named Joseph.
The innkeeper and those inside respond:
No me importa el nombre, déjenme dormir, pues ya les digo que no hemos de abrir.
Never mind your name, let me sleep. I´ve already told you, we won´t open the door.
Joseph, Mary and those outside sing:
Posada te pedimos, amado casero, por sólo una noche para la Reina del Cielo.
We request lodging, dear innkeeper, for only one night, for the Queen of Heaven.
The innkeeper and those inside respond:
Pues si es una Reina quien lo solicita, ¿cómo es que de noche anda tan solita?
If she is a queen who is asking, why is it that she´s out at night, wandering so alone?
Joseph, Mary and those outside sing:
Mi esposa es María, es Reina del Cielo, y madre va a ser del Divino Verbo.
My wife is Mary, she is the Queen of Heaven, she will by the mother to the Divine Word.
The innkeeper and those inside respond:
¿Eres tu José? ¿Tu esposa es María? Entren, peregrinos, no los conocía.
Is that you Joseph? Your wife is Mary? Enter pilgrims, I didn’t recognize you.
Joseph, Mary and those outside sing:
Dios pague señores, vuestra caridad, y que os colme el cielo de felicidad.
May the Lord reward you for your charity, and may heaven fill you with happiness.
The innkeeper and those inside respond:
Dichosa la casa que abriga este día a la Virgen Pura, la hermosa María.
Blessed is the home harboring on this day, the pure virgin, the beautiful Mary.
At this point, the door is opened and those outside enter as all sing:
Entren santos peregrinos, peregrinos, reciban este rincón, no de esta pobre morada sino de mi corazón.
Esta noche es de alegría, de gusto y de regocijo, porque hospedaremos aquí a la Madre de Dios Hijo.
Enter holy pilgrims, pilgrims, receive this corner, not of this poor dwelling, but of my heart.
Tonight is for happiness, for pleasure and rejoicing, for tonight we will give lodging to the Mother of God the Son.
I have been thinking about these words and whether Mary, Joseph, and their unborn child would called by a different name today. Could they be tourists, migrants, refugees, sojourners, or internally displaced persons instead of pilgrims?
We have all of these here in Chiapas as we prepare to celebrate advent, “La posada” and Christmas. While the world news focuses on one migrant caravan, and the Mexican government attempts to respond to internal and international pressure, the news and the government are silent with regards to the over 1000 children, women, men, and elderly illegally evicted from their lands last week here in the Chiapan highlands. This is another of several communities to be forcibly removed from their lands in the last year. Political parties, international mining, energy and forestry companies as well as the cartels are vying for the valuable land where the native Mayan people have lived. One strategy for “emptying” areas of their populations in order to free territory for business is to pit one community against another, stirring the embers of unresolved land titles. It is nearly impossible to unravel the tangled web of the interests and secret alliances of the big three power brokers: the Mexican government with its political parties, the multinational companies and the mafia (who traffic weapons, drugs and people.)
- Internally displaced people come, fleeing from violence in their mountain communities.
- Tourists from Europe and the United States come to see the ancient Mayan archeological sites.
- Migrants from the Caribbean, Central and South American countries come, some to stay and some on their way to the US.
- Refugees come, escaping from death threats, especially in Honduras and El Salvador and now also Nicaragua.
- Pilgrims come, seeking alternative medicines from Mayan healers or to visit communities in resistance and learn from their political and social proposals.
- Sojourners come, people who fall in love with the beauty and diversity of Chiapas, stay a while, and then move on.
In southern Mexico, people are constantly on the move. Hence, it is wonderful place to practice the gifts and challenges of hospitality. The people of the Roots in the ruins: hope in trauma program in Juchitán, Oaxaca, whom I have been visiting for over a year ever since the September 2017 earthquakes, are an example of how the hospitality of “La posada” expresses itself in the Mexican day to day. Some are not yet living in their own homes after the earthquakes because they can’t afford the rising costs of construction. Others do not yet have jobs because local businesses have not recovered from the disaster. And yet, as the most recent migrant caravan from Central America passed about 25 miles from their town, they spent several weeks preparing hot meals, driving out to the highway where the migrants passed, and serving those in need in any way they could.
We know what it is like to be without a home, to want something better for your family, but to feel powerless. We also know how it feels to receive the love, care and accompaniment of the people of God who came to us in the hour of our greatest need. We had to share what little we have with those who have nothing, not even a safe place to sleep.
The people of Juchitán have inspired me to find new ways to celebrate “La posada,” the Mexican hospitality party this Christmas. I invite you, too, to open a corner of your hearts to pilgrims, tourists, migrants, refugees, sojourners, and internally displaced persons and to remember Hebrews 13:2 (CEV) “Be sure to welcome strangers into your home. By doing this, some people have welcomed angels as guests, without even knowing it.”
The Immigrants’ Creed:
I believe in Almighty God,
who guided the people in exile and in exodus,
the God of Joseph in Egypt and Daniel in Babylon,
the God of foreigners and immigrants.
I believe in Jesus Christ,
a displaced Galilean,
who was born away from his people and his home,
who fled his country with his parents when his life was in danger,
and returning to his own country suffered the oppression
of the tyrant Pontius Pilate, the servant of a foreign power,
who then was persecuted, beaten, and finally tortured,
accused and condemned to death unjustly.
But on the third day, this scorned Jesus rose from the dead,
not as a foreigner but to offer us citizenship in heaven.
I believe in the Holy Spirit,
the eternal immigrant from God’s kingdom among us,
who speaks all languages, lives in all countries,
and reunites all races.
I believe that the church is the secure home
for the foreigner and for all believers who constitute it,
who speak the same language and have the same purpose.
I believe that the communion of the saints begins
when we accept the diversity of the saints.
I believe in the forgiveness of sin, which makes us all equal,
and in reconciliation, which identifies us more
than does race, language, or nationality.
I believe that in the resurrection
God will unite us as one people
in which all are distinct
and all are alike at the same time.
Beyond this world, I believe in life eternal
in which no one will be an immigrant
but all will be citizens of God’s kingdom,
which will never end. Amen.
(Written by José Luís Casal; Translated by Rev. Lilia Ramírez)